[ previous ] [ next ] [ threads ]
 
 From:  Ivan Blanco <ivanwhite at gmail dot com>
 To:  marc at telenieko dot com
 Cc:  m0n0wall at lists dot m0n0 dot ch
 Subject:  Re: [m0n0wall] EN-ES: Multilingual m0n0 contents (WAS: hi everybody anybody interesting...)
 Date:  Wed, 10 Aug 2005 19:55:34 -0500
EN: Hey marc.

I think is really cool what we are doing here even thoug we are making
controversy,
i feel the we should try anyway,  maybe when manuel stared many people
tell him the same thing that cris told us.

but i think we are just trying to help other people that can`t o don't
have the oportunity to know english so is may be  the only way to say
thank to Manuel for provide us this great software because in this
momento i don't khow that much of FreeBSD to help in the development.

i think marc that your idea of tikiwiki is the best and give us the ip
i will help you

ivan blanco


ES: pienso que es muy chevre lo que estamos haciendo aunque este dando
de que hablar.
creo que debemnos hacerlo de todas formas depronto cuando manuel
empezo mucha gente le dijo lo mismo que cris nos dice.

pienso que nosotros solo estamos tratando de ayudar a las persdonas
que no tienen la oportunidad de hablar ingles y creo que esla unica
forma de agradecerle a manuel de proveernos un software tan bueno, por
que en este momento no se tanto de freebsd como para ayudar en el
desarrollo.


On 8/10/05, Marc <telenieko at gmail dot com> wrote:
> A) EN: I post that new thread trying to take the most of the thread
> called: hi everybody anybody interesting (...) as it was originally in
> spanish so non-spanish members can keep in touch with it, I'll only
> write down the most notable things on the thread, and I'd be nice to
> see following posts being bi-lingual as far as posters can write both
> languages, anyway I'll try to translate english posts to spanish and
> vice-versa (ofcourse, any other volunteer is welcome!) so nobody is
> excluded from the topic! (you can try with a tri-lingual thread...
> w0w!)
> 
> A) ES: Mando este nuevo tema con la intencion de reunir lo mas
> importante del tema llamado
: hi everybody anybody interesting (...)
> que originalmente estaba en espanyol de modo que los miembros que no
> lo entiendan puedan mantener el contacto con este tema. Tan solo
> citare las partes mas notorias del tema original, seria bueno intentar
> que los subsiguientes envios fueran bi-lingues en tanto que el
> escritor pueda escribir ambas lenguas. Por mi parte intentare traducir
> los posts en castellano al ingles y vice-versa (por supuesto,
> cualquier voluntario es bienvenido!) de modo que nadie queda excluido
> del asunto! (tambien podeis probar con un tema tri-lingue... w0w!)
> 
> B) EN: I have intentionally removed all non-ascii characters like
> accents to avoid display problem on non-latin computers (hope nobody
> minds of the 'ny' on espanyol).
> 
> B) ES: He omitido intencionadamente los caracteres no ascii como
> acentos para evitar problemas en ordenadores no latinos (espero que
> nadie se moleste por el 'ny' de espanyol.
> 
> C) EN: The following users have expressed they're willing to help with
> translations:
> C) ES: Los siguientes usuarios han mostrado su deseo de ayudar con las
> traducciones:
>  * Ariel Rincon Falconi
>  * Hugo Trujillo
>  * Ivan Blanco
>  * Homero Thomson
> 
> D) EN: From the original post we can extract: (thanks to Chris Buechler)
> Quote from Manuel, on: http://m0n0.ch/wall/docbook/faq-translations.html
> 
> "Experience shows that people are often eager to start something new,
> but lose interest and give up or go away after a while, so it'd be
> hard to keep all the different languages synchronized. Failure to do
> so would lead to incomplete or mixed (with English) translations -
> something which immediately creates a very bad impression in most
> users. Furthermore, translating the interface of a firewall isn't as
> easy as it seems - the translator needs to fully understand all the
> concepts that are involved in order to produce accurate translations.
> 
> Side note: the native language of the author of m0n0wall is not
> English either. However, he believes that anyone who's trying to
> accomplish anything non-trivial with a firewall, especially an open
> source one, will never get around learning English anyway."
> 
> D) ES: Del tema original podemos extraer: (gracias a Chris Buechler)
> Cita de Manuel en: http://m0n0.ch/wall/docbook/faq-translations.html
> 
> "La experiencia muestra que la gente a menudo se presta a iniciar algo
> nuevo pero pierden interes y lo dejan o se marchan tras algun tiempo,
> de modo que seria dificil mantener distintos idiomas sincronizados.
> Fallar al hacer esto llevaria a traducciones incompletas o mezcladas
> (con ingles), algo que immediatamente crearia una mala impresion en la
> mayoria de usuarios. Ademas, traducir la interficie de un firewall no
> es tan facil como parece - el traductor debe entender completamente
> todos los conceptos implicados con el fin de producir traducciones
> acotadas.
> 
> Nota: la lengua nativa del autor de m0n0wall no es, tampoco, el
> ingles. Aun asi, el cree que cualquiera intentado lograr algo no
> trivial con un firewall, especialmente uno de codigo libre, no se
> pensaria aprender ingles de todos modos."
> 
> E) EN: My own suggestion (Marc Fargas) is: I can build a tikiwiki
> based site on my personal server (10Mbps / 1250GB month) to make a try
> without a domain assigned to it (for the moment) so we can see how it
> could work (I'll try to reproduce the contents on the official site
> and the documentation) then anybody interested could try to start a
> community effort based on that, then if this works and the idea is
> welcome the site could be given to manuel's hands so he decides
> whether or not use it as a new official multi-lingual m0n0 site. About
> paragraph D, if there's a major help from people of a language he
> should have no fear of people leaving, so as long as there's one
> translator the content would be up-to-date. Anyway,  why I say with
> 'without a domain' is 'that is a beta, it's not official, where're
> seeing how that works' not only for spanish but maybe as a full
> community with tips&tricks and so on.
> 
> E) ES: Mi propia sugerencia (Marc Fargas) es: Puedo montar un site
> basado en tikiwiki en mi servidor personal (10Mbps / 1250GB al mes)
> para hacer un intento, sin un dominio asignado (por el momento) de
> modo que podamos ver como podria funcionar la idea (intentaria
> reproducir los contenidos de la pagina oficial y la documentacion) de
> modo que cualquiera interesado podria intentar iniciar un esfuero
> comunitario basado en ello, si esto funciona y la idea es bienvenida
> podriamos entregar el sitio a Manuel de modo que decida si usarlo como
> un nuevo sitio oficial multilingue. Acerca del parafo D, si hay
> suficiente ayuda desde un idioma no deberiamos tener miedo de la gente
> que pueda rendirse o marchar puesto que mientras haya un traductor el
> contenido estara al dia. De todos modos, la idea de 'sin un dominio'
> significa 'esto es una beta, no es oficial, estamos mirando que tal
> funciona' no solo para los espanyoles sino com un esfuerzo de toda la
> comunidad con 'trucos' y demas.
> 
> E2) EN: All here are suggestions, a communitty effort, a new site,
> tikiwiki, all are ideas. I don't mean that 'we must use tikiwiki' for
> example, but that's the one I one, so that's the one with the one know
> how to build what I think we're all thinking about (paragraph E).
> 
> E2) ES: Todo aqui son sugerencias, un esfuerzo comunitario, un nuevo
> sitio, tikiwiki, todo son ideas. No quiero decir "debemos utilizar
> tikiwiki" por ejemplo, pero ese es el que conozco, de modo que es con
> el que, almenos yo, sabria como montar lo que creo estamos pensando
> (parrafo E).
> 
> E3) EN: That's the last one, I really insist on the idea of 'without a
> domain' so that gives us two ways 'a full community effort, officially
> supported' and 'start an un-official m0n0wall site' in case that is
> not welcome
> 
> E3) ES: Este es el ultimo, insisto realmente en la idea de 'sin
> dominio' de modo que existan dos alternativas 'un esfuerzo comunitario
> con soporte oficial' y 'empezar un sitio m0n0wall no oficial' en caso
> de este no ser bienvenido.
> 
> F) EN: THANKS for your attention to all of us, hope we can take
> something out from all that lines (I think I've never written such a
> long long message) and any ideas are really welcome.
> F) ES: GRACIAS a todos por vuestra atencion, espero que podamos sacar
> algo de todas estas lineas (me parece  que nunca he escrito un mensaje
> tan tan largo) y cualquier idea es bienvenida!
> 
> Marc Fargas.
> 
> PS (EN): On answers, please indicate the message language on the subject!!!!!!!
> PD (ES): En las respuestas, por favor indicad el idioma del mensaje en
> el asunto!!!!!!!!
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: m0n0wall dash unsubscribe at lists dot m0n0 dot ch
> For additional commands, e-mail: m0n0wall dash help at lists dot m0n0 dot ch
> 
>