[ previous ] [ next ] [ threads ]
 
 From:  Marc <telenieko at gmail dot com>
 To:  m0n0wall at lists dot m0n0 dot ch
 Subject:  Re: [m0n0wall] EN-ES: Multilingual m0n0 contents (WAS: hi everybody anybody interesting...)
 Date:  Fri, 12 Aug 2005 15:49:31 +0200
EN: Hi Ivan, If you go to a page that doesn't exist on the error
message you have the option "Create that page", or in the right column
there's a box "Edit a wiki page" type here the name of the wiki page
you want to create/edit and you're on. When you edit a page that
doesn't exist it's automatically created, also, if you edit the page
called 'Sandbox' it's a playhouse page, it's for trying out things.

ES: Hola Ivan, si clicas sobre una pagina que no existe en el mensaje
de error tienes una opcion que es "Crear esta pagina", o en la columna
derecha hay una caja "Editar una pagina wiki" pon ahi el nombre de la
pagina que quieres editar y listos. Cuando editas una pagina que no
existe esta se crea automaticamente, tambien, si editas una pagina
llamada "Sandbox" esta es una pagina para pruebas, ahi puedes hacer lo
que quieras!.

c u!

On 8/12/05, Ivan Blanco <ivanwhite at gmail dot com> wrote:
> En: marc, i just register in the site but i can't  put new pages can
> you help me witj my privileges so i can start, puting in staff.
> 
> Es: marc, yo ya me registre en el sitio yo no puedo ingresar nuevas
> paginas ayudame con mis privilegios para comenzar a ingresar nuevas
> traducciones.
> 
> On 8/11/05, Ivan Blanco <ivanwhite at gmail dot com> wrote:
> > EN:
> >
> > Marc a great job you have done, i think this is the first step for
> > what we want and  we have  a lot of job a head.
> >
> > ES:
> >
> > Marc has hecho un muy buen trabajo este es el primer paso para lo que
> > queremos y tenemos mucho trabajo por delante.
> >
> > On 8/11/05, Marc <telenieko at gmail dot com> wrote:
> > > EN:
> > > Ok, here it is a first thing: http://65.110.35.194/tiki-index.php
> > > you're free to register and edit whatever you want (I've just done a
> > > mysqldump hehe), I copied a few content (although the full menu is
> > > there, lots of 404) and translated one only page for the moment.
> > >
> > > Give your opinions as you feel, and play as you wish!
> > >
> > > Just try to keep with that: when adding a translation name the
> > > translated page "<pagename>,es" for example "Homepage,es" for the
> > > spanish version of HomePage (change ES with your language code) then
> > > on HomePage,es you can click "translations" and say "That's a
> > > translation of HomePage" (when editting the page you have to say it's
> > > a spanish one (on the example))
> > >
> > > See you!
> > >
> > > ES:
> > > Ok, aqui lo tenemos: http://65.110.35.194/tiki-index.php sed libres de
> > > registraros y editar todo lo que gusteis (acabo de hacer un
> > > mysqldump), he copiado algun contenido (aunque el mennu esta entero,
> > > un monton de 404s por ahi) y he traducido una unica pagina por el
> > > momento.
> > >
> > > Dad vuestras opiniones de como lo veis, y pasadlo bien!
> > >

> > > pagina como "<nombrepagina>,es" por ejemplo "Homepage,es" para la
> > > version espanyola de HomePage (cambiad ES por vuestro codigo de
> > > idioma) entonces en HomePage,es podeis clicar en "traduccion" y decir
> > > "esta pagina es una traduccion de HomePage" (al editar la pagina
> > > teneis que decir que la nueva esta en castellano!).
> > >
> > > Nos vemos!
> > > On 8/11/05, Ivan Blanco <ivanwhite at gmail dot com> wrote:
> > > > EN: Hey marc.
> > > >
> > > > I think is really cool what we are doing here even thoug we are making
> > > > controversy,
> > > > i feel the we should try anyway,  maybe when manuel stared many people
> > > > tell him the same thing that cris told us.
> > > >
> > > > but i think we are just trying to help other people that can`t o don't
> > > > have the oportunity to know english so is may be  the only way to say
> > > > thank to Manuel for provide us this great software because in this
> > > > momento i don't khow that much of FreeBSD to help in the development.
> > > >
> > > > i think marc that your idea of tikiwiki is the best and give us the ip
> > > > i will help you
> > > >
> > > > ivan blanco
> > > >
> > > >
> > > > ES: pienso que es muy chevre lo que estamos haciendo aunque este dando
> > > > de que hablar.
> > > > creo que debemnos hacerlo de todas formas depronto cuando manuel
> > > > empezo mucha gente le dijo lo mismo que cris nos dice.
> > > >
> > > > pienso que nosotros solo estamos tratando de ayudar a las persdonas
> > > > que no tienen la oportunidad de hablar ingles y creo que esla unica
> > > > forma de agradecerle a manuel de proveernos un software tan bueno, por
> > > > que en este momento no se tanto de freebsd como para ayudar en el
> > > > desarrollo.
> > > >

> > > > On 8/10/05, Marc <telenieko at gmail dot com> wrote:
> > > > > A) EN: I post that new thread trying to take the most of the thread
> > > > > called: hi everybody anybody interesting (...) as it was originally in
> > > > > spanish so non-spanish members can keep in touch with it, I'll only
> > > > > write down the most notable things on the thread, and I'd be nice to
> > > > > see following posts being bi-lingual as far as posters can write both
> > > > > languages, anyway I'll try to translate english posts to spanish and
> > > > > vice-versa (ofcourse, any other volunteer is welcome!) so nobody is
> > > > > excluded from the topic! (you can try with a tri-lingual thread...
> > > > > w0w!)
> > > > >
> > > > > A) ES: Mando este nuevo tema con la intencion de reunir lo mas
> > > > > importante del tema llamado
> > > > : hi everybody anybody interesting (...)
> > > > > que originalmente estaba en espanyol de modo que los miembros que no
> > > > > lo entiendan puedan mantener el contacto con este tema. Tan solo
> > > > > citare las partes mas notorias del tema original, seria bueno intentar
> > > > > que los subsiguientes envios fueran bi-lingues en tanto que el
> > > > > escritor pueda escribir ambas lenguas. Por mi parte intentare traducir
> > > > > los posts en castellano al ingles y vice-versa (por supuesto,
> > > > > cualquier voluntario es bienvenido!) de modo que nadie queda excluido
> > > > > del asunto! (tambien podeis probar con un tema tri-lingue... w0w!)
> > > > >
> > > > > B) EN: I have intentionally removed all non-ascii characters like
> > > > > accents to avoid display problem on non-latin computers (hope nobody
> > > > > minds of the 'ny' on espanyol).
> > > > >
> > > > > B) ES: He omitido intencionadamente los caracteres no ascii como
> > > > > acentos para evitar problemas en ordenadores no latinos (espero que
> > > > > nadie se moleste por el 'ny' de espanyol.
> > > > >
> > > > > C) EN: The following users have expressed they're willing to help with
> > > > > translations:
> > > > > C) ES: Los siguientes usuarios han mostrado su deseo de ayudar con las
> > > > > traducciones:
> > > > >  * Ariel Rincon Falconi
> > > > >  * Hugo Trujillo
> > > > >  * Ivan Blanco
> > > > >  * Homero Thomson
> > > > >
> > > > > D) EN: From the original post we can extract: (thanks to Chris Buechler)
> > > > > Quote from Manuel, on: http://m0n0.ch/wall/docbook/faq-translations.html
> > > > >
> > > > > "Experience shows that people are often eager to start something new,
> > > > > but lose interest and give up or go away after a while, so it'd be
> > > > > hard to keep all the different languages synchronized. Failure to do
> > > > > so would lead to incomplete or mixed (with English) translations -
> > > > > something which immediately creates a very bad impression in most
> > > > > users. Furthermore, translating the interface of a firewall isn't as
> > > > > easy as it seems - the translator needs to fully understand all the
> > > > > concepts that are involved in order to produce accurate translations.
> > > > >
> > > > > Side note: the native language of the author of m0n0wall is not
> > > > > English either. However, he believes that anyone who's trying to
> > > > > accomplish anything non-trivial with a firewall, especially an open
> > > > > source one, will never get around learning English anyway."
> > > > >
> > > > > D) ES: Del tema original podemos extraer: (gracias a Chris Buechler)
> > > > > Cita de Manuel en: http://m0n0.ch/wall/docbook/faq-translations.html
> > > > >
> > > > > "La experiencia muestra que la gente a menudo se presta a iniciar algo
> > > > > nuevo pero pierden interes y lo dejan o se marchan tras algun tiempo,
> > > > > de modo que seria dificil mantener distintos idiomas sincronizados.
> > > > > Fallar al hacer esto llevaria a traducciones incompletas o mezcladas
> > > > > (con ingles), algo que immediatamente crearia una mala impresion en la
> > > > > mayoria de usuarios. Ademas, traducir la interficie de un firewall no
> > > > > es tan facil como parece - el traductor debe entender completamente
> > > > > todos los conceptos implicados con el fin de producir traducciones
> > > > > acotadas.
> > > > >
> > > > > Nota: la lengua nativa del autor de m0n0wall no es, tampoco, el
> > > > > ingles. Aun asi, el cree que cualquiera intentado lograr algo no
> > > > > trivial con un firewall, especialmente uno de codigo libre, no se
> > > > > pensaria aprender ingles de todos modos."
> > > > >
> > > > > E) EN: My own suggestion (Marc Fargas) is: I can build a tikiwiki
> > > > > based site on my personal server (10Mbps / 1250GB month) to make a try
> > > > > without a domain assigned to it (for the moment) so we can see how it
> > > > > could work (I'll try to reproduce the contents on the official site
> > > > > and the documentation) then anybody interested could try to start a
> > > > > community effort based on that, then if this works and the idea is
> > > > > welcome the site could be given to manuel's hands so he decides
> > > > > whether or not use it as a new official multi-lingual m0n0 site. About
> > > > > paragraph D, if there's a major help from people of a language he
> > > > > should have no fear of people leaving, so as long as there's one
> > > > > translator the content would be up-to-date. Anyway,  why I say with
> > > > > 'without a domain' is 'that is a beta, it's not official, where're
> > > > > seeing how that works' not only for spanish but maybe as a full
> > > > > community with tips&tricks and so on.
> > > > >
> > > > > E) ES: Mi propia sugerencia (Marc Fargas) es: Puedo montar un site
> > > > > basado en tikiwiki en mi servidor personal (10Mbps / 1250GB al mes)
> > > > > para hacer un intento, sin un dominio asignado (por el momento) de
> > > > > modo que podamos ver como podria funcionar la idea (intentaria
> > > > > reproducir los contenidos de la pagina oficial y la documentacion) de
> > > > > modo que cualquiera interesado podria intentar iniciar un esfuero
> > > > > comunitario basado en ello, si esto funciona y la idea es bienvenida
> > > > > podriamos entregar el sitio a Manuel de modo que decida si usarlo como
> > > > > un nuevo sitio oficial multilingue. Acerca del parafo D, si hay
> > > > > suficiente ayuda desde un idioma no deberiamos tener miedo de la gente
> > > > > que pueda rendirse o marchar puesto que mientras haya un traductor el
> > > > > contenido estara al dia. De todos modos, la idea de 'sin un dominio'
> > > > > significa 'esto es una beta, no es oficial, estamos mirando que tal
> > > > > funciona' no solo para los espanyoles sino com un esfuerzo de toda la
> > > > > comunidad con 'trucos' y demas.
> > > > >
> > > > > E2) EN: All here are suggestions, a communitty effort, a new site,
> > > > > tikiwiki, all are ideas. I don't mean that 'we must use tikiwiki' for
> > > > > example, but that's the one I one, so that's the one with the one know
> > > > > how to build what I think we're all thinking about (paragraph E).
> > > > >
> > > > > E2) ES: Todo aqui son sugerencias, un esfuerzo comunitario, un nuevo
> > > > > sitio, tikiwiki, todo son ideas. No quiero decir "debemos utilizar
> > > > > tikiwiki" por ejemplo, pero ese es el que conozco, de modo que es con
> > > > > el que, almenos yo, sabria como montar lo que creo estamos pensando
> > > > > (parrafo E).
> > > > >
> > > > > E3) EN: That's the last one, I really insist on the idea of 'without a
> > > > > domain' so that gives us two ways 'a full community effort, officially
> > > > > supported' and 'start an un-official m0n0wall site' in case that is
> > > > > not welcome
> > > > >
> > > > > E3) ES: Este es el ultimo, insisto realmente en la idea de 'sin
> > > > > dominio' de modo que existan dos alternativas 'un esfuerzo comunitario
> > > > > con soporte oficial' y 'empezar un sitio m0n0wall no oficial' en caso
> > > > > de este no ser bienvenido.
> > > > >
> > > > > F) EN: THANKS for your attention to all of us, hope we can take
> > > > > something out from all that lines (I think I've never written such a
> > > > > long long message) and any ideas are really welcome.
> > > > > F) ES: GRACIAS a todos por vuestra atencion, espero que podamos sacar
> > > > > algo de todas estas lineas (me parece  que nunca he escrito un mensaje
> > > > > tan tan largo) y cualquier idea es bienvenida!
> > > > >
> > > > > Marc Fargas.
> > > > >
> > > > > PS (EN): On answers, please indicate the message language on the subject!!!!!!!
> > > > > PD (ES): En las respuestas, por favor indicad el idioma del mensaje en
> > > > > el asunto!!!!!!!!
> > > > >
> > > > > ---------------------------------------------------------------------
> > > > > To unsubscribe, e-mail: m0n0wall dash unsubscribe at lists dot m0n0 dot ch
> > > > > For additional commands, e-mail: m0n0wall dash help at lists dot m0n0 dot ch
> > > > >
> > > > >
> > > >
> > > > ---------------------------------------------------------------------
> > > > To unsubscribe, e-mail: m0n0wall dash unsubscribe at lists dot m0n0 dot ch
> > > > For additional commands, e-mail: m0n0wall dash help at lists dot m0n0 dot ch
> > > >
> > > >
> > >
> > > ---------------------------------------------------------------------
> > > To unsubscribe, e-mail: m0n0wall dash unsubscribe at lists dot m0n0 dot ch
> > > For additional commands, e-mail: m0n0wall dash help at lists dot m0n0 dot ch
> > >
> > >
> >
>