|
||||||||
Eugen Leitl wrote: > On Mon, May 22, 2006 at 03:54:47PM -0500, Alex Neuman wrote: > >> Tech Terapies wrote: >> >>> Sorry but I can't understand. >>> >>> >>> >>> Ik ben Maandag 22 tot en met vrijdag 26 Mei vrij. >>> >>> Bij dringende zaken kunt u contact opnemen met Cristian Stieding of een >>> e-mailtje naar de helpdesk sturen. >>> >>> Marco Lingen >>> >>> >> It's been a while since I've watched "The Muppet Show", but I *do* >> believe it's an "out of office" message written in a northern european >> language. >> > > O chem vy govority? Kakie k chorty gollandzy? Warum sollten wir > Englisch schwaetzen, wir verstehen uns alle doch auch so? ¿No me > comprendes, si? > > Más o menos... Aunque en español se usa la interjección "no?" del mismo modo que Uds. los centroeuropeos utilizan el "sí?" al final de las oraciones. Si vas a escribir en un idioma que utiliza primordialmente caracteres cirílicos podría ser más fácil usar los traductores si no latinizaras lo que escribes :-) Igual, no he dicho que dejemos de usar el inglés, sólo dejar de destrozarlo en nuestros mensajes... ;-) |